주요 한식 명칭 영어 표기 및 번역 표준 (음식 영어 이름 표기)
외국 여행을 하다보면
한글로 표기된 안내/음식들이 엉터리일때가 있죠?
거꾸로 외국인들이 한국을 방문했을때도
엉터리 영어로 번역되어 있는 것을 볼 수 있습니다.
물론...우리가 음식점에 가서도 엉터리 영어로 번역된 것을 보고 헛웃음을 지을때도 많고요.
이런 음식점들을 보시게되면 아래의 주요 한식에 대한 영어 표기 방법을 알려주세요.
외국 관광객들에게 한국의 좋은 인상을 남기는 것은 소소한 것들에서부터 시작될테니까요.
엉터리 영어 표기
외국인에게 우리 음식을 뭐라고 소개할까?
-문체부(국립국어원)와 농식품부, 주요 한식 명칭 로마자 표기 및 번역 표준 시안 발표
한류의 확산과 함께 우리 음식에 대한 세계인의 관심이 높아가는 가운데 지금까지 통일되지 않아서 혼란스러웠던 주요 한식 명칭의 외국어 번역이 표준화된다.
문화체육관광부(장관 유진룡, 이하 문체부)와 농림축산식품부(장관 이동필, 이하 농식품부)는 한글날 공휴일 회복 첫해를 맞아 우리 문화 콘텐츠에 대한 세계인의 이해를 높이고 우리 음식의 우수성을 더욱 널리 알림과 동시에, 음식관광 활성화에 기여할 목적으로 주요 한식명 200가지에 대한 우리말 로마자 표기(음역) 정비 시안과 영어와 중국어 번역 표준 시안을 발표하였다.
이번에 대상으로 포함된 200가지 한식은 외국인 선호도와 우리 음식 문화의 상징성이 반영된 것인데, 그간 한식의 세계화에 매진하여 온 문체부(관광국 및 한국관광공사)와 농식품부(한식재단)의 업무 경험과 이번 번역 표준화 작업에 참여한 각 분야 전문가들의 의견이 종합되어 선정되었다.
이번 시안은 옥스퍼드 영어사전(http://oxforddictionaries.com)에 올라 있는 등 영어권을 중심으로 이미 널리 알려진 명칭인 ‘Bibimbap’(비빔밥), ‘Bulgogi’(불고기), ‘Kimchi’(김치)와 함께 ‘김밥’도 영어로 따로 번역하지 않고 로마자 표기인 ‘Gimbap’만을 제시하기로 제안해서 눈길을 끈다. 영어권에 알려져 있는 일본식 김밥인 ‘Norimaki’와 구분되는 우리 ‘김밥’도 세계화 가능성이 충분하다고 이번 표준화 작업에 참여한 전문가들이 판단했다는 얘기다.
이 표준 번역 시안은 곧 마련될 일본어 번역 시안과 함께 11월 말까지 국민 의견수렴을 거쳐 연말에 확정하여 국내외 식당에 보급될 예정이다. 시안에는 전 세계적으로 통용될 수 있는 로마자 표기와 영어 번역, 중국어 번역이 포함되어 있는데, 표준안이 최종 결정된 후에는 식당들이 메뉴판에 다음과 같은 형태로 활용할 수 있도록 보급할 예정이다.
이번 시안에는 몇 가지를 제외한 우리 음식이 아직 외국인에게 덜 알려져 있어 불가피하게 번역명이 병기 형태로 제시되지만, 세계화가 깊어짐에 따라 우리말 로마자 표기만으로도 메뉴판을 구성할 수 있도록 하자는 취지가 담겨 있다. 이로써 국내외 한식당들이 그간 통일되어 있지 않았던 번역에서 벗어나서 어디서나 일관된 표현과 표기를 쓰게 되어 한식에 대한 외국인의 인식도를 높이고 우리 문화를 제대로 알리는 계기가 마련될 것으로 기대된다.
특히 이번 번역 표준화는 지난 6월 문체부와 농식품부가 체결한 업무협약에 따라 이루어진 것으로서, 언어정책의 하나로 공공용어의 표준 번역 사업을 시작한 국립국어원(원장 민현식)이 주도한 첫 번째 성과라는 의의도 있다.
문체부(국립국어원)는 전통, 문화, 역사 분야 용어 등, 그간 사각에 놓여 있던 공공 용어들에 대한 외국어 번역 표준화 작업을 이어나갈 계획이며, 이를 통해 우리 언어문화를 바로 알려 한국이 세계와 소통하는 데 도움을 줄 뿐 아니라 국격을 높이는 데에도 기여할 전망이다.
대분류 | 음식메뉴명 | 로마자 표기 | 영어 번역 | 중국어(간체) 번역 |
상차림 | 한정식 | Han-jeongsik | Korean Table d'hote | 韩定食(韩式套餐) |
밥 | 곤드레나물밥 | Gondeure-namul-bap | Seasoned Thistle with Rice | 山蓟菜饭 |
밥 | 김밥 | Gimbap | Gimbap | 紫菜卷饭 |
밥 | 김치볶음밥 | Kimchi-bokkeum-bap | Kimchi Fried Rice | 泡菜炒饭 |
밥 | 낙지덮밥 | Nakji-deopbap | Spicy Stir-fried Octopus with Rice | 章鱼盖饭 |
밥 | 누룽지 | Nurungji | Scorched Rice | 锅巴粥 |
밥 | 돌솥비빔밥 | Dolsot-bibimbap | Hot Stone Pot Bibimbap | 石锅拌饭 |
밥 | 돼지국밥 | Dwaeji-gukbap | Pork and Rice Soup | 猪肉汤饭 |
밥 | 밥 | Bap | Rice | 米饭 |
밥 | 보리밥 | Bori-bap | Barley Rice | 大麦饭 |
밥 | 불고기덮밥 | Bulgogi-deopbap | Bulgogi with Rice | 烤牛肉盖饭 |
밥 | 비빔밥 | Bibimbap | Bibimbap | 拌饭 |
밥 | 산채비빔밥 | Sanchae-bibimbap | Wild Vegetable Bibimbap | 山菜拌饭 |
밥 | 새싹비빔밥 | Saessak-bibimbap | Sprout Bibimbap | 嫩芽拌饭 |
밥 | 소고기국밥 | So-gogi-gukbap | Beef and Rice Soup | 牛肉汤饭 |
밥 | 순댓국밥 | Sundae-gukbap | Korean Sausage and Rice Soup | 血肠汤饭 |
밥 | 쌈밥 | Ssambap | Leaf Wraps and Rice | 蔬菜包饭 |
밥 | 영양돌솥밥 | Yeongyang-dolsot-bap | Nutritious Hot Stone Pot Rice | 营养石锅饭 |
밥 | 오곡밥 | Ogok-bap | Five-grain Rice | 五谷饭 |
밥 | 오징어덮밥 | Ojingeo-deopbap | Spicy Squid with Rice | 鱿鱼盖饭 |
밥 | 우거지사골국밥 | Ugeoji-sagol-gukbap | Napa Cabbage and Rice Soup | 干白菜牛骨汤饭 |
밥 | 우렁된장비빔밥 | Ureong-doenjang-bibimbap | Freshwater Snail Soybean Paste Bibimbap | 田螺大酱拌饭 |
밥 | 육회비빔밥 | Yukhoe-bibimbap | Beef Tartare Bibimbap | 生牛肉拌饭 |
밥 | 잡곡밥 | Japgok-bap | Multi-grain Rice | 杂粮饭 |
밥 | 잡채덮밥 | Japchae-deopbap | Stir-fried Glass Noodles and Vegetables with Rice | 什锦炒菜盖饭 |
밥 | 제육덮밥 | Jeyuk-deopbap | Spicy Stir-fried Pork with Rice | 辣炒猪肉盖饭 |
밥 | 제육비빔밥 | Jeyuk-bibimbap | Spicy Pork Bibimbap | 辣炒猪肉拌饭 |
밥 | 주먹밥 | Jumeok-bap | Riceballs | 饭团 |
밥 | 콩나물국밥 | Kong-namul-gukbap | Bean Sprout and Rice Soup | 豆芽汤饭 |
밥 | 콩나물밥 | Kong-namul-bap | Bean Sprouts with Rice | 豆芽饭 |
밥 | 회덮밥 | Hoe-deopbap | Raw Fish Bibimbap | 生鱼片盖饭 |
죽 | 삼계죽 | Samgye-juk | Ginseng and Chicken Rice Porridge | 参鸡粥 |
죽 | 잣죽 | Jatjuk | Pine Nut Porridge | 松仁粥 |
죽 | 전복죽 | Jeonbok-juk | Abalone Rice Porridge | 鲍鱼粥 |
죽 | 채소죽 | Chaeso-juk | Vegetable Rice Porridge | 蔬菜粥 |
죽 | 팥죽 | Patjuk | Red Bean Porridge | 红豆粥 |
죽 | 호박죽 | Hobak-juk | Pumpkin Porridge | 南瓜粥 |
죽 | 흑임자죽 | Heugimja-juk | Black Sesame Porridge | 黑芝麻粥 |
면 | 막국수 | Makguksu | Spicy Buckwheat Noodles | 荞麦凉面 |
면 | 만두 | Mandu | Dumplings | 饺子 |
면 | 물냉면 | Mul-naengmyeon | Cold Buckwheat Noodles | 冷面 |
면 | 바지락칼국수 | Bajirak-kal-guksu | Noodle Soup with Clams | 蛤蜊刀切面 |
면 | 비빔국수 | Bibim-guksu | Spicy Noodles | 拌面 |
면 | 비빔냉면 | Bibim-naengmyeon | Spicy Buckwheat Noodles | 拌冷面 |
면 | 수제비 | Sujebi | Hand-pulled Dough Soup | 面片汤 |
면 | 잔치국수 | Janchi-guksu | Banquet Noodles | 喜面 |
면 | 쟁반국수 | Jaengban-guksu | Jumbo Sized Buckwheat Noodles | 大盘荞麦面 |
면 | 칼국수 | Kal-guksu | Noodle Soup | 刀切面 |
면 | 콩국수 | Kong-guksu | Noodles in Cold Soybean Soup | 豆汁面 |
면 | 회냉면 | Hoe-naengmyeon | Cold Buckwheat Noodles with Raw Fish | 辣拌斑鳐冷面 |
국, 탕 | 갈비탕 | Galbi-tang | Short Rib Soup | 牛排骨汤 |
국, 탕 | 감자탕 | Gamja-tang | Pork Back-bone Stew | 脊骨土豆汤 |
국, 탕 | 곰탕 | Gomtang | Beef Bone Soup | 精熬牛骨汤 |
국, 탕 | 꽃게탕 | Kkotge-tang | Spicy Blue Crab Soup | 花蟹汤 |
국, 탕 | 대구맑은탕 | Daegu-malgeun-tang | Codfish Soup | 鳕鱼清汤 |
국, 탕 | 대구매운탕 | Daegu-maeun-tang | Spicy Codfish Soup | 鲜辣鳕鱼汤 |
국, 탕 | 도가니탕 | Dogani-tang | Ox Knee Soup | 牛膝骨汤 |
국, 탕 | 된장국 | Doenjang-guk | Soybean Paste Soup | 大酱清汤 |
국, 탕 | 떡국 | Tteokguk | Sliced Rice Cake Soup | 年糕汤 |
국, 탕 | 떡만둣국 | Tteok-mandu-guk | Rice Cake and Dumpling Soup | 年糕饺子汤 |
국, 탕 | 만둣국 | Mandu-guk | Dumpling Soup | 饺子汤 |
국, 탕 | 매운탕 | Maeun-tang | Spicy Fish Stew | 鲜辣鱼汤 |
국, 탕 | 미역국 | Miyeok-guk | Seaweed Soup | 海带汤 |
국, 탕 | 복맑은탕 | Bok-malgeun-tang | Puffer Fish Soup | 河豚清汤 |
국, 탕 | 복매운탕 | Bok-meaun-tang | Spicy Puffer Fish Stew | 鲜辣河豚汤 |
국, 탕 | 북엇국 | Bugeo-guk | Dried Pollack Soup | 干明太鱼汤 |
국, 탕 | 삼계탕 | Samgye-tang | Ginseng Chicken Soup | 参鸡汤 |
국, 탕 | 설렁탕 | Seolleongtang | Ox Bone Soup | 先农汤 |
국, 탕 | 알탕 | Altang | Spicy Fish Roe Soup | 鱼子汤 |
국, 탕 | 오이냉국 | Oi-naengguk | Chilled Cucumber Soup | 黄瓜凉汤 |
국, 탕 | 우거지갈비탕 | Ugeoji-galbi-tang | Cabbage and Short Rib Soup | 干白菜排骨汤 |
국, 탕 | 육개장 | Yukgaejang | Spicy Beef Soup | 香辣牛肉汤 |
국, 탕 | 추어탕 | Chueo-tang | Loach Soup | 泥鳅汤 |
국, 탕 | 콩나물국 | Kongnamul-guk | Bean Sprout Soup | 豆芽汤 |
국, 탕 | 해물탕 | Haemul-tang | Spicy Seafood Stew | 海鲜汤 |
국, 탕 | 해장국 | Haejang-guk | Hangover Soup | 醒酒汤 |
국, 탕 | 홍합탕 | Honghap-tang | Mussel Soup | 贻贝汤 |
찌개 | 김치찌개 | Kimchi-jjigae | Kimchi Stew | 泡菜汤 |
찌개 | 동태찌개 | Dongtae-jjigae | Pollack Stew | 冻明太鱼汤 |
찌개 | 된장찌개 | Doenjang-jjigae | Soybean Paste Stew | 大酱汤 |
찌개 | 부대찌개 | Budae-jjigae | Sausage Stew | 火腿肠锅 |
찌개 | 순두부찌개 | Sundubu-jjigae | Soft Tofu Stew | 嫩豆腐锅 |
찌개 | 청국장찌개 | Cheonggukjang-jjigae | Rich Soybean Paste Stew | 清麴酱锅 |
전골 | 곱창전골 | Gopchang-jeongol | Beef Tripe Hot Pot | 肥肠火锅 |
전골 | 국수전골 | Guksu-jeongol | Noodle Hot Pot | 面条火锅 |
전골 | 김치전골 | Kimchi-jeongol | Kimchi Hot Pot | 泡菜火锅 |
전골 | 두부전골 | Dubu-jeongol | Tofu Hot Pot | 豆腐火锅 |
전골 | 만두전골 | Mandu-jeongol | Dumpling Hot Pot | 饺子火锅 |
전골 | 버섯전골 | Beoseot-jeongol | Mushroom Hot Pot | 蘑菇火锅 |
전골 | 불낙전골 | Bullak-jeongol | Bulgogi and Octopus Hot Pot | 烤牛肉章鱼火锅 |
전골 | 신선로 | Sinseollo | Royal Hot Pot | 神仙炉 |
찜 | 갈비찜 | Galbi-jjim | Braised Short Ribs | 炖牛排骨 |
찜 | 계란찜 | Gyeran-jjim | Steamed Eggs | 鸡蛋羹 |
찜 | 닭백숙 | Dak-baeksuk | Whole Chicken Soup | 清炖鸡 |
찜 | 닭볶음탕 | Dak-bokkeum-tang | Braised Spicy Chicken | 辣炖鸡块 |
찜 | 묵은지찜 | Mugeunji-jjim | Braised Pork with aged Kimchi | 炖酸泡菜 |
찜 | 보쌈 | Bossam | Napa Wraps with Pork | 菜包肉 |
찜 | 수육 | Suyuk | Boiled Beef or Pork Slices | 白切肉 |
찜 | 순대 | Sundae | Korean Sausage | 血肠 |
찜 | 아귀찜 | Agwi-jjim | Braised Spicy Monkfish | 辣炖安康鱼 |
찜 | 족발 | Jokbal | Pigs' Feet | 酱猪蹄 |
찜 | 해물찜 | Haemul-jjim | Braised Spicy Seafood | 辣炖海鲜 |
조림 | 갈치조림 | Galchi-jorim | Braised Cutlassfish | 辣炖带鱼 |
조림 | 감자조림 | Gamja-jorim | Soy Sauce Braised Potatoes | 酱土豆 |
조림 | 고등어조림 | Godeungeo-jorim | Braised Mackerel | 炖青花鱼 |
조림 | 두부조림 | Dubu-jorim | Braised Tofu | 烧豆腐 |
조림 | 은대구조림 | Eun-daegu-jorim | Braised Black Cod | 炖银鳕鱼 |
조림 | 장조림 | Jang-jorim | Soy Sauce Braised Beef | 酱牛肉 |
볶음 | 궁중떡볶이 | Gungjung-tteok-bokki | Royal Stir-fried Rice Cake | 宫廷炒年糕 |
볶음 | 낙지볶음 | Nakji-bokkeum | Stir-fried Octopus | 辣炒章鱼 |
볶음 | 두부김치 | Dubu-kimchi | Tofu with Stir-fried Kimchi | 炒泡菜佐豆腐 |
볶음 | 떡볶이 | Tteok-bokki | Stir-fried Rice Cake | 辣炒年糕 |
볶음 | 오징어볶음 | Ojingeo-bokkeum | Stir-Fried Squid | 辣炒鱿鱼 |
볶음 | 제육볶음 | Jeyuk-bokkeum | Stir-Fried Pork | 辣炒猪肉 |
구이 | 고등어구이 | Godeungeo-gui | Grilled Mackerel | 烤青花鱼 |
구이 | 곱창구이 | Gopchang-gui | Grilled Beef Tripe | 烤肥肠 |
구이 | 너비아니 | Neobiani | Marinated Grilled Beef Slices | 宫廷烤牛肉 |
구이 | 닭갈비 | Dak-galbi | Spicy Stir-fried Chicken | 铁板鸡 |
구이 | 더덕구이 | Deodeok-gui | Grilled Deodeok | 烤沙参 |
구이 | 돼지갈비구이 | Dwaeji-galbi-gui | Grilled Spareribs | 烤猪排 |
구이 | 떡갈비 | Tteok-galbi | Grilled Short Rib Patties | 牛肉饼 |
구이 | 뚝배기불고기 | Ttukbaegi-bulgogi | Hot Pot Bulgogi | 砂锅烤牛肉 |
구이 | 불고기 | Bulgogi | Bulgogi | 烤牛肉 |
구이 | 삼겹살 | Samgyeop-sal | Grilled Pork Belly | 烤五花肉 |
구이 | 새우구이 | Saeu-gui | Grilled Shrimp | 烤虾 |
구이 | 생선구이 | Saengseon-gui | Grilled Fish | 烤鱼 |
구이 | 소갈비구이 | So-galbi-gui | Grilled Beef Ribs | 烤牛排 |
구이 | 소고기편채 | So-gogi-pyeonchae | Sliced Beef with Vegetables | 肉片菜丝 |
구이 | 양념갈비 | Yangnyeom-galbi | Marinated Grilled Beef Ribs | 调味排骨 |
구이 | 오리구이 | Ori-gui | Grilled Duck | 烤鸭肉 |
구이 | 장어구이 | Jangeo-gui | Grilled Eel | 烤鳗鱼 |
구이 | 황태구이 | Hwangtae-gui | Grilled Dried Pollack | 烤干明太鱼 |
전, 튀김 | 감자전 | Gamja-jeon | Potato Pancakes | 土豆煎饼 |
전, 튀김 | 계란말이 | Gyeran-mari | Rolled Omelet | 鸡蛋卷 |
전, 튀김 | 김치전 | Kimchi-jeon | Kimchi Pancake | 泡菜煎饼 |
전, 튀김 | 녹두전 | Nokdu-jeon | Mung Bean Pancake | 绿豆煎饼 |
전, 튀김 | 메밀전병 | Memil-jeonbyeong | Buckwheat Crepe | 荞麦煎饼 |
전, 튀김 | 모둠전 | Modum-jeon | Assorted Savory Pancakes | 煎饼拼盘 |
전, 튀김 | 부각 | Bugak | Vegetable and Seaweed Chips | 干炸片 |
전, 튀김 | 빈대떡 | Bindae-tteok | Mung Bean Pancake | 绿豆煎饼 |
전, 튀김 | 생선전 | Saengseon-jeon | Pan-fried Fish Fillet | 鲜鱼煎饼 |
전, 튀김 | 소고기전골 | So-gogi-jeongol | Beef Hot Pot | 牛肉火锅 |
전, 튀김 | 송이산적 | Songi-sanjeok | Pine Mushroom Skewers | 松茸烤串 |
전, 튀김 | 파전 | Pajeon | Green Onion Pancake | 葱煎饼 |
전, 튀김 | 해물파전 | Haemul-pajeon | Seafood and Green Onion Pancake | 海鲜葱煎饼 |
전, 튀김 | 화양적 | Hwayangjeok | Beef and Vegetable Skewers | 华阳串 |
회 | 광어회 | Gwangeo-hoe | Sliced Raw Flatfish | 比目鱼生鱼片 |
회 | 모둠회 | Modum-hoe | Assorted Sliced Raw Fish | 生鱼片拼盘 |
회 | 생선회 | Saengseon-hoe | Sliced Raw Fish | 生鱼片 |
회 | 육회 | Yukhoe | Beef Tartare | 生拌牛肉 |
회 | 홍어회무침 | Hongeo-hoe-muchim | Sliced Raw Skate Salad | 生拌斑鳐 |
김치 | 겉절이 | Geot-jeori | Fresh Kimchi | 鲜辣白菜 |
김치 | 깍두기 | Kkakdugi | Radish Kimchi | 萝卜块泡菜 |
김치 | 나박김치 | Nabak-kimchi | Water Kimchi | 萝卜片水泡菜 |
김치 | 동치미 | Dongchimi | Radish Water Kimchi | 盐水萝卜泡菜 |
김치 | 무생채 | Mu-saengchae | Julienned Korean Radish Salad | 凉拌萝卜丝 |
김치 | 배추김치 | Baechu-kimchi | Kimchi | 辣白菜 |
김치 | 백김치 | Baek-kimchi | White Kimchi | 白泡菜 |
김치 | 보쌈김치 | Bossam-kimchi | Wrapped Kimchi | 包卷泡菜 |
김치 | 열무김치 | Yeolmu-kimchi | Young Summer Radish Kimchi | 萝卜缨泡菜 |
김치 | 오이소박이 | Oi-sobagi | Cucumber Kimchi | 黄瓜泡菜 |
김치 | 총각김치 | Chonggak-kimchi | Whole Radish Kimchi | 小萝卜泡菜 |
장, 장아찌 | 간장 | Ganjang | Soy Sauce | 酱油 |
장, 장아찌 | 간장게장 | Ganjang-gejang | Soy Sauce Marinated Crab | 酱蟹 |
장, 장아찌 | 고추장 | Gochu-jang | Red Chili Paste | 辣椒酱 |
장, 장아찌 | 된장 | Doenjang | Soybean Paste | 大酱 |
장, 장아찌 | 양념게장 | Yangnyeom-gejang | Spicy Marinated Crab | 鲜辣蟹 |
장, 장아찌 | 장아찌 | Jangajji | Pickled Vegetables | 酱菜 |
젓갈 | 멸치젓 | Myeolchi-jeot | Salted Anchovies | 鳀鱼酱 |
젓갈 | 새우젓 | Saeu-jeot | Salted Shrimp | 虾酱 |
젓갈 | 젓갈 | Jeotgal | Salted Seafood | 鱼虾酱 |
기타 반찬 | 골뱅이무침 | Golbaengi-muchim | Spicy Sea Snails | 辣拌海螺 |
기타 반찬 | 구절판 | Gujeolpan | Platter of Nine Delicacies | 九折坂 |
기타 반찬 | 김 | Gim | Laver | 海苔 |
기타 반찬 | 나물 | Namul | Seasoned Vegetables | 素菜 |
기타 반찬 | 대하냉채 | Daeha-naengchae | Chilled Prawn Salad | 凉拌大虾 |
기타 반찬 | 도토리묵 | Dotori-muk | Acorn Jelly Salad | 橡子凉粉 |
기타 반찬 | 오이선 | Oiseon | Stuffed Cucumber | 黄瓜膳 |
기타 반찬 | 잡채 | Japchae | Stir-fried Glass Noodles and Vegetables | 什锦炒菜 |
기타 반찬 | 죽순채 | Juksun-chae | Seasoned Bamboo Shoots | 竹笋菜 |
기타 반찬 | 콩나물무침 | Kong-namul-muchim | Seasoned Bean Sprouts | 凉拌豆芽 |
기타 반찬 | 탕평채 | Tangpyeongchae | Mung Bean Jelly Sallad | 荡平菜 |
기타 반찬 | 해파리냉채 | Haepari-naengchae | Chilled Jellyfish Salad | 凉拌海蜇 |
기타 반찬 | 회무침 | Hoe-muchim | Spicy Raw Fish Salad | 凉拌生鱼片 |
떡 | 경단 | Gyeongdan | Sweet Rice Balls | 琼团 |
떡 | 꿀떡 | Kkultteok | Honey-filled Rice Cake | 蜜糕 |
떡 | 백설기 | Baekseolgi | Snow White Rice Cake | 白米蒸糕 |
떡 | 송편 | Songpyeon | Half-moon Rice Cake | 松饼 |
떡 | 약식 | Yaksik | Sweet Rice with Nuts and Jujubes | 韩式八宝饭 |
떡 | 화전 | Hwajeon | Flower Rice Pancake | 花煎饼 |
한과 | 강정 | Gangjeong | Sweet Rice Puffs | 江米块 |
한과 | 다식 | Dasik | Tea Confectionery | 茶食 |
한과 | 약과 | Yakgwa | Honey Cookie | 药果(蜜油饼) |
음청류 | 녹차 | Nokcha | Green Tea | 绿茶 |
음청류 | 매실차 | Maesil-cha | Green Plum Tea | 青梅茶 |
음청류 | 수정과 | Sujeonggwa | Cinnamon Punch | 水正果(生姜桂皮茶) |
음청류 | 식혜 | Sikhye | Sweet Rice Punch | 甜米露 |
음청류 | 오미자화채 | Omija-hwachae | Omija Punch | 五味子甜茶 |
음청류 | 유자차 | Yuja-cha | Citrus Tea | 柚子茶 |
음청류 | 인삼차 | Insam-cha | Ginseng Tea | 人参茶 |
출처 : 문화체육관광부
구절판 / Gujeolpan / Platter of Nine Delicacies
구절판은 조선 궁중음식의 대표적인 음식이다.
구절판은 채소, 고기류 등 동ㆍ식물성 재료 8가지를 밀가루 반죽으로 만든 전병에 싸서 겨자장이나 초간장에 찍어먹는 궁중음식이다.‘ 구절판(九折坂)’은 원래 아홉 칸으로 나뉘어 있는 그릇을 뜻하며 그릇 이름 자체가 음식명이 됐다.
구절판의 이름에는 깊은 뜻이 담겨 있다. 구절판의 '구(九)'는 아홉이란 숫자를 뜻하며 한국인들에게 숫자 '9'는 모든 것, 완전함과 충만함을 의미한다. 예를 들어, ‘구족(九足)’ 하면 모든 백성, ‘구중천(九重天)’은 우주를 뜻한다. 이처럼 구절판에는 여러 식재료가 함께 어우러져 화합의 뜻이 담겨 있다.
구절판은 노란색과 붉은 색, 흰색과 검은 색, 푸른색 등 식재료 고유의 색이 만드는 오방색 조합이 특징이며 눈과 입을 동시에 즐겁게 한다. 이 음식은 각각의 재료를 색깔에 맞춰 돌려 담은 뒤 가운데 전병을 담아내며 정성이 많이 들어가서 중요한 손님 상차림에 빠지지 않았다. 특히, 색이 아름답고 맛이 산뜻해서 주로 교자상이나 주안상을 화려하게 꾸며주며 나들이 음식(행찬, 行饌)으로도 사랑 받아왔다.
아울러 구절판의 식재료에는 5대 영양소가 고루 들어있어 영양이 균형 있고 풍부하며 맛이 담백해서 맛과 건강을 동시에 추구하는 세계인들의 입맛에도 잘 맞는다.
▲ 구절판은 8가지 식재료를 밀가루 반죽으로 만든 전병에 속재료를 싸서 겨자장이나 초간장에 찍어먹는 음식이다. 색이 아름답고 맛이 산뜻해서 중요한 손님 접대나 주안상 등에 빠지지 않으며 주로 전채 음식으로 적합하다.
** 재료 및 분량
쇠고기(우둔육) 100g
쇠고기, 표고버섯양념장 : 간장 1½큰술(25.5g), 설탕 1큰술(13g), 다진 파 1큰술(10g),
다진 마늘 ½큰술(5g), 참기름 ½큰술(6g), 후춧가루 ¼작은술(1g)
오이1⅓개(200g)
당근⅓개(100g)
숙주(죽순 또는 새우)200g, 소금½작은술(3.5g), 참기름 1작은술(4g)
표고버섯 4장(25g),
석이버섯 10g
달걀 4개(220g)
밀전병 : 밀가루 1컵(100g), 물 1컵(200g), 소금 ½작은술(2.5g)
겨자즙 : 발효겨자 3큰술(32.4g), 식초 3큰술(45g), 설탕 2큰술(26g),
소금 2작은술(10g), 육수(물 1큰술(15g)), 연유 3큰술(45g)
▲ 구절판의 주 재료인 쇠고기, 달걀, 오이, 당근, 숙주, 석이버섯과 표고버섯, 밀가루.
** 만드는 방법
1. 쇠고기는 폭 0.2cm 길이 5~6cm두께 0.2cm정도의 크기로 곱게 채 썰어, 쇠고기 양념장을 넣고 양념하여 달구어진 팬에 식용유를 두르고 볶는다. 오이, 당근도 길이 5㎝로 채 썰어 소금에 살짝 절여 물기를 짠 다음, 달구어진 팬에 식용유를 두르고 각각 볶는다. 숙주는 머리와 꼬리를 떼고 끓는 물에 소금을 넣고 데친 후, 소금, 참기름으로 양념한다.
2. 표고는 물에 불려 기둥을 떼고 채 썰어 쇠고기 양념장으로 양념한 후, 달구어진 팬에 식용유를 두르고 볶는다, 석이버섯은 더운물에 담갔다가 깨끗이 씻어 가늘게 채 썰어, 소금과 참기름을 넣고 각각 볶는다. 달걀은 황백 지단을 부쳐 당근 길이와 같이 채 썬다.
3. 밀가루는 물에 풀어 체에 받쳐 달구어진 팬에 식용유를 두르고 직경 6cm정도의 크기로 얇게 밀전병을 부친다.
4. 구절판 가운데는 밀전병을 담고, 구절판에 준비된 재료를 색깔에 맞춰 보기 좋게 돌려 담고 겨자즙과 함께 낸다.
진행 윤소정 코리아넷 기자
사진 전한 코리아넷 기자
자료 아름다운 한국음식 100선
arete@korea.kr
출처 : 해외문화홍보원
'여행 > 맛집기행' 카테고리의 다른 글
맛집기행 - 안산 굴다리 잔치국수. 맛집 후기. (1) | 2022.10.25 |
---|---|
송이(松耳/松栮) 버섯을 제대로 즐겨보기~ (효능/생육조건/채취시기/손질/보관방법) (0) | 2022.05.17 |
조선 궁중음식의 대표음식 - 구절판(九折坂) / Gujeolpan / Platter of Nine Delicacies (0) | 2022.04.10 |
분당 맛집 - 정박사 보쌈 부대찌개 맛집 후기 (1) | 2021.07.10 |
맛집기행 - 자연밥상 청대문. 안산 곤드레나물밥. 맛집 후기. (0) | 2021.07.02 |
댓글